tag:blogger.com,1999:blog-8522427782782038888.post2359384938017350817..comments2023-12-30T10:10:32.946+02:00Comments on Naiv prin România: Despre o glumă proastă, în limba românăCălin Herahttp://www.blogger.com/profile/09611107687528513701noreply@blogger.comBlogger12125tag:blogger.com,1999:blog-8522427782782038888.post-32860915475045985642011-05-11T19:07:35.125+03:002011-05-11T19:07:35.125+03:00Ok, de acord, Minimax dublat.Ok, de acord, Minimax dublat.Călin Herahttps://www.blogger.com/profile/09611107687528513701noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8522427782782038888.post-27772822072241546012011-05-09T15:25:39.484+03:002011-05-09T15:25:39.484+03:00Caline, de la 3 la 8 ani sint 5 in care il silesti...Caline, de la 3 la 8 ani sint 5 in care il silesti pe copilul ala sa nu inteleaga nimic sau, mai rau, sa te auda pe tine (dublaj mult mai nasol) citindu-i.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8522427782782038888.post-32900630573844141922011-05-09T14:02:28.340+03:002011-05-09T14:02:28.340+03:00chestia e cum îl obisnuiesti
(mie mi se pare fain ...chestia e cum îl obisnuiesti<br />(mie mi se pare fain când un copil îsi poate citi singur de la vârsta de 8 ani, de ex, si grozav atunci când retine cuvinte, expresii în engleză si le poate folosi corect)Călin Herahttps://www.blogger.com/profile/09611107687528513701noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8522427782782038888.post-82653425709947852632011-05-09T12:11:28.567+03:002011-05-09T12:11:28.567+03:00Sint nuante, desigur, n-are sens sa intindem discu...Sint nuante, desigur, n-are sens sa intindem discutia. Culmea, eu sint multumit pentru mine insumi ca pot vedea filmele subtitrate si nu dublate, dar pentru un copil care inca nu stie/poate sa citeasca o subtitrare(aproximativ 10 ani) si pentru un om in virsta care nu mai are rabdare/putinta sa buchiseasca scrisul pe ecran eu cred ca dublarea e binevenita.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8522427782782038888.post-85386557332456502682011-05-09T11:08:36.832+03:002011-05-09T11:08:36.832+03:00@Dorel: Jonglezi cu planurile, cu gratie.
Pe rân...@Dorel: Jonglezi cu planurile, cu gratie. <br /><br />Pe rând: Monalisa nu e dublată, doar protejată. Vezi tabloul originial, nu vreo copie (aproape fidelă).<br /><br />Un film în chineză emite tot atâta artă. Recent am văzut si revăzut apoi (grabnic, cu plăcere) un film japonez (voi scrie dincolo despre el, cât mai curând) care mi s-a fi părut stricat dacă ar fi fost vorbit într-o limbă pe care s-o înteleg; i se potrivea japoneza.<br /><br />A citi o carte în limba autorului nu e totuna cu a privi la un film cu sunetul original (care e tradus = subtitrat). La filmul subtitrat primesti „2 în 1”. <br /><br />P.S. Fanii dublărilor ar putea lupta pentru alegere: să livreze telespectatorului posibilitatea de a alege între a vedea filmul subtitrat sau dublat, ca pe DVD-uri.Călin Herahttps://www.blogger.com/profile/09611107687528513701noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8522427782782038888.post-60742254267750662822011-05-09T11:02:14.631+03:002011-05-09T11:02:14.631+03:00@Doru Emanuel: Mi se pare si mie aiurea dublarea d...@Doru Emanuel: Mi se pare si mie aiurea dublarea desenelor animate. Îi leneveste pe copii. Partea proastă e că ei preferă chestia asta...Călin Herahttps://www.blogger.com/profile/09611107687528513701noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8522427782782038888.post-82955194919176301912011-05-09T11:01:21.332+03:002011-05-09T11:01:21.332+03:00@deaceea: E bună observatia asta, subtritrările po...@deaceea: E bună observatia asta, subtritrările pot dezvălui lectii de gramatică.Călin Herahttps://www.blogger.com/profile/09611107687528513701noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8522427782782038888.post-8471789806487465992011-05-07T10:31:12.836+03:002011-05-07T10:31:12.836+03:00Calin, eu inteleg ca vocea face parte din opera de...Calin, eu inteleg ca vocea face parte din opera de arta dar uite, si la Monalisa te uiti printr-un geam, e dublata cum ar veni. Si lumea totusi se uita.<br />In plus, cita arta emite un film in chineza, coreeana etc, ca nu sint filme doar in engleza opere de arta.<br />Cit despre copii si batrini, e adevarat. Fiica-mea se uita la desene de cind i le-am gasit dublate in romana profesionist si nu mutilate de mine povestindu-i-le in timp ce se derulau.<br /><br />Admit ca singura prostie e cea cu identitatea limbii.<br /><br />P.S. Citi dintre vocalistii aparatori ai subtitrarii citesc cartile in limbile in care au fost scrise? Alea nu-s tot opere de arta?Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8522427782782038888.post-34370094817918120772011-05-07T10:21:47.714+03:002011-05-07T10:21:47.714+03:00E cea mai proasta "gluma" a anului. Deoc...E cea mai proasta "gluma" a anului. Deocamdata. <br />Ca si tampenia de a dubla desenele animate. <br /><br />Doru EmanuelDoru Emanuelhttps://www.blogger.com/profile/12287758529916963086noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8522427782782038888.post-8326746988939342792011-05-07T10:21:24.505+03:002011-05-07T10:21:24.505+03:00Pe mine mă amuză partea cu protejarea limbii român...Pe mine mă amuză partea cu protejarea limbii române. De parcă filmul dublat nu ar conţine aceleaşi cuvinte preluate din engleză atunci când nu ai o soluţie potrivită în limba română sau nu există nimic care să poată defini respectivul concept... În plus, în subtitrare poţi vedea cum se scrie corect limba română... Diacritice, cratime, i-uri puse corect (sigur că mai sunt şi scăpări, dar totuşi...)deaceeahttps://www.blogger.com/profile/11896765755007516574noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8522427782782038888.post-18574798725613565722011-05-07T09:46:10.997+03:002011-05-07T09:46:10.997+03:00Ar fi aiurea. Din film, ca operă de artă, face par...Ar fi aiurea. Din film, ca operă de artă, face parte şi vocea actorului. <br /><br />În plus, aşa cum zic, ar duce la o izolare tâmpită. Mi se pare mai mult decât evident că oamenii trebuie să conştientizeze, inclusiv prin cinema, că în lume se vorbesc mai multe limbi. Tu te gândeşti ce şocaţi ar fi telespectatorii români când ar ieşi din ţară şi ar avea surpriza să afle că americanu' nu ştie româneşte? ;)Călin Herahttps://www.blogger.com/profile/09611107687528513701noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8522427782782038888.post-67201933172641011772011-05-07T08:44:00.706+03:002011-05-07T08:44:00.706+03:00Nu inteleg care-i baiul, n-ar fi decit la fel ca f...Nu inteleg care-i baiul, n-ar fi decit la fel ca filmele americane despre razboi in care nemtii vorbesc engleza.<br />Intr-adevar, copiii si batrinii ar intelege mai bine despre ce-i vorba.Dorelhttps://dorel.wordpress.comnoreply@blogger.com